A year later, Fisher reflects on longest day of his career
费舍尔回忆职业生涯中最长的一天
http://sports.espn.go.com/nba/playoffs2008/columns/story?columnist=adande_ja&page=Fisher-080509

Harry How/Getty Images
Help from above? On a day when his infant daughter went through surgery for cancer in her eye, Derek Fisher was somehow able to help the Jazz win Game 2 of the Western Conference semis only hours later.
来自上帝的保佑?在他的小女儿接受眼部癌症治疗后,费舍尔赶回球场,帮助球队在西部季后赛半决赛的第2场比赛中帮助爵士取得胜利。
The shot Derek Fisher made with .4 seconds remaining in a 2004 playoff game in San Antonio still resonates, drawing huge cheers when it's shown at Lakers games, the wound to the Spurs so deeply embedded that coach Gregg Popovich referenced it a couple of weeks ago as a warning to his team of how games and series can turn.
在2004年湖人与马刺的季后赛中,费舍尔在比赛还有0.4秒结束时的投篮命中仍然令人回味不已:每次在湖人比赛时播放这一画面,所有球迷都为之喝彩;与此同时,他的神奇一投对马刺伤害很大。马刺主教练波波维奇在几周前又重新提到这一投篮,以此告诫自己的球员比赛和系列赛的局面随时可以扭转。
To Fisher, it's only the second biggest shot of his career.
但是对费舍尔来说,这只是他职业生涯中的第2伟大的投篮。
He'll tell you a shot he made a year ago Friday ranks above it. Perhaps the score and the time weren't as dramatic. The game log records it as going in with 1:06 remaining in overtime and putting the Jazz ahead by six points in Game 2 of the Western Conference semifinals.
他将会告诉你他在一年前的某个周五的一次投篮,那次投篮的排名要高于0.4秒的神奇一投,尽管时间和得分并不那么引人注目。比赛记录显示,这一时刻发生在爵士的西部半决赛第2场加时赛还剩1分6秒时爵士领先6分。
It's everything that came before that shot that makes it so significant, the fact that it came at the end of a day Fisher and his family began in New York, trying to save his infant daughter's life. The shot came with no time to warm up, in a game he wasn't even sure he would play.
发生在这次投篮以前的事情使之变得如此重要,此前费舍尔和他的一家人来到纽约试图拯救他女儿的生命。这次出手前他没有任何热身机会,因为他自己也不确定自己能否在这场比赛中出场。
"That shot was bigger from the standpoint of just the ability to focus enough and have enough energy on that day to make a positive contribution to the team," Fisher said. "I think that was bigger than the shot I hit in San Antonio.
“从专注的程度上来看,那次投篮更伟大。而且,我当时充满足够能量,希望能为球队做出积极贡献。”费舍尔说,“我认为这比我在与马刺比赛中投中的那球还要伟大。”
"I think that it really symbolized the power of prayer. When people are thinking of you and praying for you, that's how that works. I know for sure that's the only way I was able to kind of get through that day without breaking down. It was a very long day."
“我认为这的确代表了祈祷的力量。当人们想到你并为你祈祷时,事情就会发生。我知道这是唯一的方法,让我能够在不崩溃的情况下度过这一天的方法。这实在是难熬的一天。”
That day started in the 6 o'clock hour on a Wednesday morning in New York. Fisher's family had spent the previous two days there, seeking medical advice for the rare form of cancer in his 10-month-old daughter's eye. On Tuesday, their doctor recommended a surgical procedure, and they decided to do it the next day.
那一天从纽约的周三早上6点钟开始。费舍尔的一家已经在那里待了两天,希望能找到解决他女儿所患的罕见眼部癌症的医疗办法。就在周二,医生推荐了一种治疗方案,他们同意在第2天接受手术。
So the Fisher family arrived at the hospital at 7 a.m. to check in baby Tatum and get her prepared. Surgery was supposed to start about 10 a.m., but doctors had to respond to another emergency elsewhere in the hospital, causing an hour delay. Tatum didn't know what was happening, but she was uncomfortable and unhappy, and there was nothing her parents could do to appease her. They couldn't feed her because she wasn't allowed to eat before the surgery. Derek Fisher felt helpless, and that was before he finally had to leave Tatum on the surgery table, taking one last look at her as the gravity of the situation kicked in.
所以,费舍尔一家在7点赶到医院为女儿Tatum检查身体,然后做好准备。手术应该是在10点开始,但是由于医生在医院的另外地方做急诊手术,他女儿的手术拖延了一小时。Tatum并不知道将要发生什么,但是她不开心。无论她父母做什么,都无法让她高兴。他们不能给她东西吃,因为手术前不能吃东西。费舍尔感到无助,在他必须让Tatum待在手术台上,他看了自己的女儿最后一眼,好象无法再看到自己女儿那样。
"I was just scared, man," Fisher said. "I had no idea what was going to happen after this. We were still learning about this. We were still learning about the cancer and the disease and what our lives were about to become. I think that was the first time I ever thought there's a possibility she might not be the same again."
“我只是很害怕,”费舍尔说,“我不知道在这之后将会发生什么。我们仍然在试图去理解。我们当时仍在了解关于癌症和我们的生活将会变成什么样子。我认为这是我第一次认为她有可能不会再回到我身边。”
The surgery lasted more than two hours.
手术持续了两个多小时。
"That seems like an eternity when you're there," Fisher said.
“当你站在那里,似乎一切都停止了。”费舍尔表示。
Even after the surgery was over and deemed successful, it was hours before they could leave the hospital. They had to make sure Tatum's heart rate and blood pressure were normal. She had to show she could eat food without throwing up. It was 4 p.m. on the East Coast when she was released.
虽然手术结束而且非常成功,他们还是在医院待了几个小时才走。他们要确信Tatum的心率和血压都正常。她必须要证明给大家她可以在不呕吐的情况下吃东西。当她获准离开时,已经是东海岸时间下午4点。

Melissa Majchrzak/NBAE/Getty Images
This was the biggest shot of Derek Fisher's career.
这是费舍尔职业生涯中最伟大的一投。
The Fishers left the city and went across the Hudson River to New Jersey to catch their chartered plane back to Utah. Derek Fisher fell asleep on the flight, and when he woke up, he finally started turning his attention to the Jazz's game against Golden State and the possibility he would play.
费舍尔然后离开纽约,穿过哈得孙河赶上他们的包机返回尤他。费舍尔在飞机上睡了一觉,当他醒来时,他开始将注意力集中到爵士与勇士的比赛中,考虑他能否参加比赛。
"I tired to visualize being out there on the court," Fisher said. "Just trying to think about being out there on the floor, who I could match up against."
“我当时(在飞机上)努力使自己想象我在球场上,”费舍尔表示,“只是尽力去想我站在球场上,我正在与对手进行比赛。”
Right after the plane landed and he turned on his cell phone, he learned that one of his replacements, Dee Brown, had left the game with an injury. By the time Fisher got to the arena, changed into his uniform and stretched a little bit, the game was in the third quarter. Then he heard from an equipment manager that starting point guard Deron Williams had picked up his fourth personal foul.
就在飞机着陆后,他立刻打开自己的手机,他知道他的替补布朗已经因受伤离开球场。当费舍尔赶到球场时,他迅速换上球衣,稍微活动了一下,而这时比赛已进入第3节。
"That's when I knew, 'OK, I have to get out there,'" Fisher said.
“这时候,我知道:好了,我应该上场了。”费舍尔说。
He went to the sideline, and coach Jerry Sloan immediately sent him into the game.
他来到边线,主教练斯隆立刻让他上场。
"I didn't even have a chance to sit down," Fisher said. "That was probably the best thing that could have happened. I didn't get to sit down and overanalyze the situation and think about what was going to take place."
“我甚至没有机会做下来。”费舍尔说,“这也许是发生的最好的事情了。我没有做下来,过于分析情势并想想该做些什么。”
He had his first effect defensively, sticking with Baron Davis on the sideline and forcing Davis to step out of bounds. Then, with just more than a minute left in overtime and the Jazz clinging to a three-point lead, Williams passed the ball to Fisher on the left side, behind the 3-point arc. Fisher immediately rose up and released, and the ball dropped through the net.
他的第1次防守很成功,他一直紧盯着戴维斯,逼迫后者将球运出界。然后,在比赛还有1分多钟结束时,爵士领先3分,威廉姆斯传球给3分线外的费舍尔。费舍尔立刻跳起投篮,球应声入网。
"It wasn't like I missed six of them and finally hit one," Fisher said. "That was the only shot that I took."
“这不像我投丢了6个球,然后终于投进了一个。”费舍尔说,“那是我唯一的一次出手。”
引用:
“生活疯狂的地方在于当事情发生时,即便在某一点你认为这件事是不好的,这也只是后面事情的准备和练习。” ——费舍尔
Twelve months later, Fisher doesn't measure the passage of time in days, but rather in his daughter's progress. This stage in a child's life is accelerated, like time-lapse photography, going from infancy to running around, saying words, trying to talk.
一年后,费舍尔没有再去计算那段时间,他更关注女儿的成长。就像会随着时间褪色的照片,这段时间在儿童的生命中加快,小孩由婴儿期长到能爬、说着零星的字眼,学着去讲话。
Fisher was granted a release from his contract by the Jazz so his family could live near specialists for Tatum, and he re-signed with the Lakers.
费舍尔获得爵士的批准终止合同,这样他们一家可以住在离专家近的地方帮助女儿治疗,于是他重新与老东家湖人签约。
"A lot has changed in terms of me being on one team to another team; that's almost minute compared to a child from 10 months to 22, 23 months, and how much life has changed for them and their understanding of the world," Fisher said.
“由一支球队换到另外一支,对我来说变化很大;这基本上就等于一个小孩子由10个月长到22、23个月,他们自己和他们对世界的理解发生了很大变化。”费舍尔说。
"And then, just the fact that she can see. We haven't seen any impact on her ability to be a little kid, go to the park and play on the swings and do all the things that the other little kids do. That's satisfying.
“然后,只是她看见的那些事实。我们没有看到这(手术)对她作为小孩子的影响。她能去公园,在那里荡秋千,也做其他小孩子做的事情。这很让人欣慰。”
"What's crazy about life is when things happen, even what you perceive to be negative at a certain point, it's all preparation and practice for what's to come next."
“生活疯狂的地方在于当事情发生时,即便在某一点你认为这件事是不好的,这也只是后面事情的准备和练习。” ——费舍尔
Fisher wasn't happy initially when he was traded from Golden State to Utah in 2006. It was the first time he had been traded, and it bothered him that the Warriors never gave him a hint it was coming. But his season there marked the first time he was the oldest player on an NBA team, getting him ready for the important role he is playing on the Lakers this season.
当他在2006年从勇士被交易到爵士后,费舍尔一开始过得并不开心。这是他第一次被交易,这让他很生气,因为勇士从来就没有暗示过他这样的事会发生。但是他在那里度过的赛季标志着他是一支NBA球队中最老的球员,这使他能够发挥重要的作用,一如他今年在湖人队中做到的那样。
"Aside from on the court and everything he provides with shooting and leadership, off the court, he's a good instructor for a lot of our young players in terms of how to take care of your body, how to prepare for the game, how to view the game," Kobe Bryant said.
“在球场上,他在投篮和领导方面对球队有所贡献。在球场外,他是很多年轻队员的好导师,告诉你如何保护好你的身体,如何准备比赛,如何理解比赛。”科比说。
Bryant didn't need to learn any of those lessons, yet he has been the biggest beneficiary of Fisher's presence.
科比并不需要去学习那些,但是他一直都是费舍尔回归后的最大受益者。
"For myself, he's been a friend," Bryant said. "It's good to have somebody there. He and I have known each other for 12 years, came into the league together, have been through a lot together. It's great for me because I have a buddy."
“对我自己来说,他一直都是我的朋友。”科比说,“有他在那里很好。我们俩认识已经有12年了,我们一起进入联盟,一起经历了很多事情。对我来说,能有这样一个兄弟,我感觉非常好。”
In turn, the whole franchise has been saved from Bryant's desire to leave. When Bryant was on the verge of breaking free from the Lakers' gravitational pull, practically checking out as he envisioned his trade demands coming to fruition and sending him to Chicago, Fisher reeled him back in.
这件事情也改变了科比想要离开球队的想法。当科比几乎就处在离开湖人队边缘,希望自己被交易出去并被送到公牛队,费舍尔最终劝说他放弃这一想法。
"There was a point where I felt like he didn't really want to be here," Fisher said. "It was that rough of a situation for him."
“确实有时候,我感觉他确实并不想在这里。”费舍尔说,“当时他的心情就是这样。”
Fisher decided the two of them should sit down and talk. They went to lunch before the Lakers played in Phoenix, the second game of the season.
费舍尔决定他们两个人应该坐下来好好谈谈。在湖人本赛季第2场比赛,也就是与太阳的比赛前,他们俩一起共进午餐。
"I wanted info and background on the team," Fisher said.
“我希望得到关于球队的信息和情况。” 费舍尔说。
Bryant, Luke Walton and Brian Cook (before he was traded) were the only players left from Fisher's previous stint with the Lakers, which ended in 2004.
科比、沃顿和库克(在交易前)是现在队中在2004年费舍尔离开时为湖人效力的球员。
"I'd only known these guys for three or four weeks. He gave me the rundown of this guy and that guy, their strengths and weaknesses, how we can make this work and put this together. From that day, we said, 'Look, I'll give you what you need from me as long as you give me what I need from you.' From that day on, we locked in."
“我认识那些家伙只有3到4周。他告诉我这个家伙和那个家伙的基本情况,他们的优势和不足,我们如何让球队有效运转起来。从那时起,我们说,‘看着,你需要的我会给你,只要我所需要的你能给我。’从那天起,我们就在一起了。”
Bryant started thinking in terms of the Lakers and his role with them again. It all turned into 57 victories and an MVP trophy for Kobe.
科比开始思考湖人的情况和他在队中的作用。然后,球队取得了57胜,科比也赢得了MVP。
They won't be celebrating the anniversary of Fisher's shot in Salt Lake City on Friday night. Not with Fisher back in town wearing a purple Lakers uniform. Joining forces with the Western Conference rivals ended all good feelings among Utah fans, which they made HDTV-clear when they heavily booed Fisher in his first game back.
他们(爵士)不会在周五晚上庆祝费舍尔为盐湖城的伟大一投纪念。不会在费舍尔身穿紫金球衣回到尤他的情况下做这些。加盟西部劲旅让爵士球迷对费舍尔的良好印象一扫而净,他们在第1场比赛中大声嘘着费舍尔。
It hurt him at the time, but he's fine with it now. He doesn't need a hero's welcome to remind him of that moment a year ago. Besides, that's not what he took away from that memory. It isn't often a player can say the biggest shot of his career wasn't even the best thing that happened for his family that day.
这当时让费舍尔很难受,但是他现在觉得好些了。他并需要一个英雄般的欢迎,来告诉他一年前的伟大时刻。此外,这也不是他从记忆中抹去的东西。毫无疑问,一个球员应该说他职业生涯中最伟大的投篮就是那天他一家所经历的最好的事情。
J.A. Adande is the author of "The Best Los Angeles Sports Arguments." He joined ESPN.com as an NBA columnist in August 2007 after 10 years with the Los Angeles Times. Click here to e-mail J.A.
注:原文来自ESPN,翻译来自科比中文网,如需转载,请注明来源。
[
本帖最后由 genf 于 2008-5-12 05:35 编辑 ]