Lakers' Kupchak runner-up to Celtics' Ainge as NBA's top executive
湖人的库普切克在最佳总经理评选中名列第二,第一名是凯尔特人的总经理 Ainge.
It's close, but Ainge becomes the first member of Celtics to win the award.
By Mike Bresnahan, Los Angeles Times Staff Writer May 15, 2008
评选已经结束了, 但是Ainge成为了最佳总经理。
Lakers General Manager Mitch Kupchak finished second in the vote for NBA executive of the year, a near-turnaround from an off-season in which he presided over a franchise that teetered on the edge.
湖人队的总经理米奇。库普切克在今年的NBA最佳总经理选举中屈居第二,这是在他处于被解雇边缘而获得的一个巨大的改变。
Boston General Manager Danny Ainge won the award, announced by the Sporting News, which polled general managers and other executives from all 30
NBA teams. Ainge received 18 of the 47 votes, Kupchak had 14 votes, and New Orleans General Manager Jeff Bower was third with 12 votes.
体育新闻报道波士顿的总经理Ainge赢得了这个奖项,他打败了另外三十个队伍的总经理。他在47张选票中获得18张,库普切克获得14张,黄蜂队的总经理Brower获得12张选票。
Kupchak received voters' attention in part because of the February trade that landed Pau Gasol and revived the Lakers' season. He also stood pat when Kobe Bryant wanted to be traded during the off-season and resisted numerous offers for Andrew Bynum.
库普切克能得到别人的注意是因为在二月份的时候通过交易得到了加索尔。 当科比要求自己被交易出去的时候,他能把持好自己的位置。并且他拒绝了关于拜纳姆的一系列交易。
The Lakers finished with the best regular-season record in the Western Conference.
湖人以西部最好的成绩结束常规赛
"I don't see why he shouldn't finish first," forward Lamar Odom said. "Thinking of some of the guys that he picked, people kind of wondered about that. To understand what Bynum was going to do and what he was going to bring, he's definitely deserving of it. And then, to be able to pull off that Gasol trade was amazing, especially in the middle of the year like that."
我不知道为什么他没拿到第一名,奥多姆说,想想他帮助球队得到的球员,大家都感到不可思议。他能了解拜纳姆的进步以及带给球队的帮助。这个奖项是他应得的。在赛季中能通过交易得到加索尔,那真是不可想象。
And, Odom added, "He did a great job by keeping this team together.
奥多姆接着说,他把整个球队很好的融合在一起
" Ainge orchestrated the off-season trades that brought perennial All-Stars Kevin Garnett and Ray Allen to the Celtics. Ainge, who is also the team's executive director of basketball operations, is the first Celtic to receive the award since its inception in 1973.
Ainge在休赛的时候通过交易把全明星球员加内特和雷阿伦带到凯尔特人。Ainge作为球队的总经理是即1973以后第一位获得该奖项的凯尔特人总经理。
Kupchak said Ainge was the rightful winner.
库普切克说Ainge是公平的胜利者
"The guy that deserved it got it, and I'm happy for him," Kupchak said. "What he did there was just incredible."
他应当得到这个奖项,我为他感到高兴,库普切克说,他做的一切真是不可思议。
Ainge was presented the award before Wednesday's Cleveland-Boston game.
在星期三骑士和凯尔特人比赛之前Ainge将会拿到这个奖项。
------ The Lakers aren't the only top-seeded team having trouble on the road.
湖人不是仅有在季后赛路上遇到阻碍的头号种子。
Boston is 0-5 away from home in the playoffs, making the Lakers' 2-2 road record look substantially better.
凯尔特人在季后赛的客场比赛中0胜5败。这使得湖人的2-2显得更好一些。
"The East is turning into quite a contest for the Celtics to get through," Lakers Coach Phil Jackson said. "They had their way early in the season and I think the rest of their conference has caught up a lot with what they do.
凯尔特人必须努力的竞争才能在东部胜出,杰克逊说,他们在赛季初表现的非常抢眼,但是我认为别的球队之后在慢慢的追赶他们。
"What happens is a lot of teams will copy what works with defending other players. They've been able to consistently hold one [of their three big scorers], maybe even two of them, sometimes three of them, down below their averages during road games. That's been a big difference."
现在发生的是,很多球队都将学着怎样来防守凯尔特人。他们已经能一直看守住三巨头里的一个了,或许防住了两个,有些时候甚至全部把他们防住了,让他们都没有达到应有的发挥。 这使得比赛变得完全不同了。
[
本帖最后由 kobesuri 于 2008-5-17 09:58 编辑 ]